Lucero-Fernandes-Gagnon Trio USA /India /Canada 美國/印度/加拿大

 

 

Nicholas Bouloukos  Jezrael Lucero - Piano
Anthony Fernandes - Drums
Sylvain Gagnon - Bass

 

 

Jezrael Lucero, Piano – The Philippines

 

Perfect pitch is just one of the many remarkable things about Lucero. According to his dad – who passed away a few years back – the musician was singing Sinatra’s Strangers in the Night at the age of 13 months; he was playing classical concertos on the piano at two; and he’s been gigging at hotels and appearing on TV shows since he was four. As well as being a tremendously gifted jazz pianist, whose fingers can prance like praying mantises or scramble like frenzied locusts on a keyboard, he’s a singer, arranger, drummer, bass-player, and guitarist; plus he’ll kick your assin NBA Live on the PlayStation.

One more thing – he has been utterly blind since his premature birth on May 1, 1985.

But he doesn’t see that as a handicap. “No!” he replies immediately at the suggestion. “No, never.”
“I would think blindness, it will help you develop your inner strength, which is the most important thing in your life as you grow up.”

Lucero calls it a gift, but it’s one that didn’t come easy. His father – “a real bad-assed teacher” – subjected the musician to smacks and cigarette burns from a young age as he honed his skill. “Most of the time he turned himself into a master, not a father,” says Lucero.

Despite some resentment, however, Lucero says he owes his success to his dad and God. “As you grow old, you understand that everything your father did for you is so you can be tough and live in this real world. It’s not a world of happiness and pleasure all the time.” Even when speaking of difficult subjects, the smile never fades from his face.

These days in Hong Kong, which has been his home for three years, Lucero dazzles Sunday afternoon guests in the lobby at the Four Seasons in Central, before heading over to the Martini Bar at Tsim Sha Tsui’s Royal Garden Hotel. He can often be found jamming at Peel Fresco after hours on Sundays, and he’s currently working on a project rearranging music from Duke Ellington with hip-hop beats.

“Disability is a disability if you think of it,” he says with characteristic defiance, adding that he doesn’t like the ‘I cannot do it’ attitude. “I really like adventure. I like to do things that everybody doesn’t think I can.”

 

Born to a musical family in India, Anthony Fernandes started a professional career at an early age of 14. Moved to L.A, California in 1991 to study at the then Prestigious "Dick Grove School Of Music". Moved to HK and teamed up with Asia's premiere guitarist Eugene Pao at HK "Jazz Club" where he backed up numerous International renown artists. Besides, he has worked and recorded with over 100 Cantopop and Mandopop artist and recorded over 800 albums till date.

 

出生在印度的一個音樂世家,14 歲便成為職業樂手的 Anthony,在美國著名的Dick Grove School Of Music 以優越成績結業,其後移居香港,成為了本地樂壇上家傳戶曉的名字。曾合作過的音樂人跨越各類型,有爵士樂的 Eric Marienthal,Richie Cole,Guy Barker,James Moody,有和香港管弦樂團及 Michel Legrand,James Morrison 的。亦曾和無數香港流行樂歌星合作及灌錄了過八百張以上的唱片。

 

http://zildjian.com/Artists/F/Anthony-Fernandez

 

Considered as one of the best Canadian bass player of its generation, Sylvain is a virtuoso of jazz bass playing styles ranging from rock to jazz, from South India, to African, Chinese, from funk to Latin music. Sylvain has recorded over 150 albums, played on over 70 jingles, 10 movie soundtracks. In Hong Kong, he recorded and performed with local and international pop artists, also as a musical director for Theresa Carpio, Joyce Lee, etc.

 

龍小飛被認為是加拿大這一代中最出色的低音手之一,他擁有豐富的巡迴演出及錄音製作的經驗。他才藝橫溢,擅長彈奏的除了爵士樂外,對搖滾、放克、拉丁到印度、非洲音樂等皆甚有心得。他更曾與多位中外樂手合作,並曾替杜麗莎等歌星作音樂總監。

 

http://www.sylvaingagnon.net/

 

bottom

IMPORTANT NOTICE 重要通告:

Announcement on Programme Change : Owing to unexpected circumstances, a main member of ‘Jazz Organix ‘ has left town and the program on 15 October will substituted by ‘Heidi Li Quartet’.
 

節目變動通告:由於不可預計的情况,“爵士Organix”的一名主要成員已離開香港,1015日的節目將由“ Heidi Li Quartet”代替。

 

* The presenter reserves the right to change the programme, artists as well as seating arrangements and audience capacities should unavoidable circumstances make it necessary.  如遇特殊情況,主辦機構保留更改節目、表演者,以及座位編排和場地容納觀衆數目的權利。


*Due to the epidemic situation, program might have to be changed at the last min notice, please stay tune with 
www.facebook.com/hkijf for the latest update.


鑑於目前疫情有不可預知的變化,節目有可能受影響而需改動。請緊密留意及在www.facebook.com/hkijf收取最新改動訊息。

You are here: